为深入学习贯彻党的二十届四中全会精神,进一步加强我区外事翻译人员业务能力建设,我办于11月25日邀请我国中英翻译领域知名权威专家,外交部原翻译室主任,中国翻译协会副会长,中国驻新西兰、库克群岛、瑞典原大使陈明明开展《中国共产党第二十届中央委员会第四次全体会议公报》英文翻译解读专题线上讲座。
本次讲座在自治区外事翻译中心设立主会场,分别在12个盟市外办和内蒙古大学、内蒙古师范大学、内蒙古工业大学、内蒙古鸿德文理学院等4家高校外国语学院设立分会场,全区外事翻译和相关高校外语学院师生共计约100人参会。
讲座中,陈明明大使结合自身丰富的外交翻译经验,全面阐述了《二十届四中全会公报》中英文对照翻译的历史背景及翻译工作的严谨性和特殊性, 强调报告语言的规范性与政策性强,翻译要求更严、标准更高,应坚持“忠实、准确、通顺”的基本原则,做到语言表达规范、逻辑清晰、风格庄重。讲座聚焦公报中出现的典型表达进行详细讲解,内容深入浅出,兼具理论高度和实践指导意义。
学习好贯彻好二十届四中全会精神是当前和今后一个时期全党全国的重大政治任务,参会学员纷纷表示通过参加此次线上讲座,进一步加深了对二十届四中全会精神的理解和感悟,在今后的学习工作中要把这次讲座学到的知识内化为自己的学习成果,不断提升翻译能力。


发布时间:2025-11-27 11:10
来源: 内蒙古自治区人民政府外事办公室
为深入学习贯彻党的二十届四中全会精神,进一步加强我区外事翻译人员业务能力建设,我办于11月25日邀请我国中英翻译领域知名权威专家,外交部原翻译室主任,中国翻译协会副会长,中国驻新西兰、库克群岛、瑞典原大使陈明明开展《中国共产党第二十届中央委员会第四次全体会议公报》英文翻译解读专题线上讲座。
本次讲座在自治区外事翻译中心设立主会场,分别在12个盟市外办和内蒙古大学、内蒙古师范大学、内蒙古工业大学、内蒙古鸿德文理学院等4家高校外国语学院设立分会场,全区外事翻译和相关高校外语学院师生共计约100人参会。
讲座中,陈明明大使结合自身丰富的外交翻译经验,全面阐述了《二十届四中全会公报》中英文对照翻译的历史背景及翻译工作的严谨性和特殊性, 强调报告语言的规范性与政策性强,翻译要求更严、标准更高,应坚持“忠实、准确、通顺”的基本原则,做到语言表达规范、逻辑清晰、风格庄重。讲座聚焦公报中出现的典型表达进行详细讲解,内容深入浅出,兼具理论高度和实践指导意义。
学习好贯彻好二十届四中全会精神是当前和今后一个时期全党全国的重大政治任务,参会学员纷纷表示通过参加此次线上讲座,进一步加深了对二十届四中全会精神的理解和感悟,在今后的学习工作中要把这次讲座学到的知识内化为自己的学习成果,不断提升翻译能力。

